Lukas 4:1

SVEn Jezus, vol des Heiligen Geestes, keerde wederom van de Jordaan, en werd door den Geest geleid in de woestijn;
Steph ιησους δε πνευματος αγιου πληρησ υπεστρεψεν απο του ιορδανου και ηγετο εν τω πνευματι εισ την ερημον
Trans.

iēsous de pneumatos agiou plērēs̱ ypestrepsen apo tou iordanou kai ēgeto en tō pneumati eis̱ tēn erēmon


Alex ιησους δε πληρησ πνευματος αγιου υπεστρεψεν απο του ιορδανου και ηγετο εν τω πνευματι εν τη ερημω
ASVAnd Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led in the Spirit in the wilderness
BEAnd Jesus, full of the Holy Spirit, came back from the Jordan, and was guided by the Spirit in the waste land
Byz ιησους δε πνευματος αγιου πληρησ υπεστρεψεν απο του ιορδανου και ηγετο εν τω πνευματι εισ την ερημον
DarbyBut Jesus, full of [the] Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit in the wilderness
ELB05Jesus aber, voll Heiligen Geistes, kehrte vom Jordan zurück und wurde durch den Geist in der Wüste vierzig Tage umhergeführt,
LSGJésus, rempli du Saint-Esprit, revint du Jourdain, et il fut conduit par l'Esprit dans le désert,
Peshܝܫܘܥ ܕܝܢ ܟܕ ܡܠܐ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܗܦܟ ܡܢ ܝܘܪܕܢܢ ܘܕܒܪܬܗ ܪܘܚܐ ܠܚܘܪܒܐ ܀
SchJesus aber, voll heiligen Geistes, kehrte vom Jordan zurück und wurde vom Geist in die Wüste geführt und vierzig Tage vom Teufel versucht.
Scriv ιησους δε πνευματος αγιου πληρησ υπεστρεψεν απο του ιορδανου και ηγετο εν τω πνευματι εισ την ερημον
WebAnd Jesus being full of the Holy Spirit, returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
Weym Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led about by the Spirit in the Desert for forty days,

Vertalingen op andere websites