Alex | ιησους δε πληρησ πνευματος αγιου υπεστρεψεν απο του ιορδανου και ηγετο εν τω πνευματι εν τη ερημω
|
ASV | And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led in the Spirit in the wilderness
|
BE | And Jesus, full of the Holy Spirit, came back from the Jordan, and was guided by the Spirit in the waste land
|
Byz | ιησους δε πνευματος αγιου πληρησ υπεστρεψεν απο του ιορδανου και ηγετο εν τω πνευματι εισ την ερημον
|
Darby | But Jesus, full of [the] Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit in the wilderness
|
ELB05 | Jesus aber, voll Heiligen Geistes, kehrte vom Jordan zurück und wurde durch den Geist in der Wüste vierzig Tage umhergeführt,
|
LSG | Jésus, rempli du Saint-Esprit, revint du Jourdain, et il fut conduit par l'Esprit dans le désert,
|
Pesh | ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܟܕ ܡܠܐ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܗܦܟ ܡܢ ܝܘܪܕܢܢ ܘܕܒܪܬܗ ܪܘܚܐ ܠܚܘܪܒܐ ܀
|
Sch | Jesus aber, voll heiligen Geistes, kehrte vom Jordan zurück und wurde vom Geist in die Wüste geführt und vierzig Tage vom Teufel versucht.
|
Scriv | ιησους δε πνευματος αγιου πληρησ υπεστρεψεν απο του ιορδανου και ηγετο εν τω πνευματι εισ την ερημον
|
Web | And Jesus being full of the Holy Spirit, returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
|
Weym | Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led about by the Spirit in the Desert for forty days,
|